close

瓦龍語翻譯 

 

AYA 翻譯英文自修秘笈


有許多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文水平要多好,才可以或許做商業? 英文菜菜籽也有機會出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系結業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資曆來教大家若何學好英文,頂多只能委曲供應一點拙見,建議各人若何說一口『夠好』 翻譯英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?固然是 for communication and making money

至於到底要怎樣自修或增強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟大家談談這個良多人關心 翻譯議題 翻譯社

不外
AYA 分享的原則向來是按照自己的『workable experience』,所以紛歧定相符大師的標準或期待,而所謂 翻譯『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場合累積的求生技能,然則經由時空靠山的轉換,這些經驗是不是仍合用於目下當今,坦率說 AYA 
也不肯定,各人就本身推敲取用吧!


相信列位必然都認同,學好說話的樞紐是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance ) 翻譯社現在就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器材可就傷感情了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外若是只是要夠好、夠用,那天份就不是太主要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、勉力不懈,還是有可能靠英文吃飯 翻譯。有天份的當然要好好哄騙,不能浪費;而天份欠安 翻譯,則要多多行善積德,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


環境:
如果你沒有機遇到外國留學或居留一段時間,那麼幫本身量身訂做,打造一個專屬於你的外語情況,也是可行 翻譯方式,而且還可以劃分豎立內涵的情況和外在的情況喔!內涵情況就是天天保存幾分鐘或幾小時 翻譯時候,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪個你所愛好的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,本身跟本身對話,而且想像各種可能面對的狀態 翻譯社

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回覆?乃至想像著假如妳參加選美角逐的機智問答時,會抽到什麼標題問題?若何作答才有助於博得后冠?或假如你有機遇對大眾發表定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的環境則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相幹 翻譯訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對照的國度地理頻道;每禮拜最少學會一首英文歌 固然週遭若能找到可以交談的外籍友人那是最好,良多大學也都有跟外籍學生語言互換的機會,無妨探詢探望看看。固然上彀跟外國網友用即時通對談,也是晉升功力的捷徑。


方式
AYA 所分享 翻譯方法根基上都要本身先有文法的根本才合用,如果你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;如今式、曩昔式有什麼區分都搞不清晰,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修 翻譯社以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為答案,試著用各種你所知道 翻譯字彙與論述體式格局加以形容,讓聽者可以猜出或了解你所說 翻譯是什麼?但論述的字彙不可提到該答案。

AYA 發現有很多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰到某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆放棄 翻譯社如能常實習此功法,你就可以用另外一個自己熟習 翻譯字彙和說法去代替或轉換晦澀的表達方式,並能加強聯想力與口語能力,也會逼本身吸收更多的字彙。

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
敘述體例:
It is one kind of fruit, outside is yellow 翻譯公司 inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
謎底: patent ( 專利
)
論述方式:
You designed something 翻譯公司 for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it 翻譯公司 so you try to get THIS to protect your right.


123 法例 :語言這工具光會背還是零,要會用才算數,所以不克不及只死背單字,必須搭配相幹字和句子一起操練,曉得怎麼利用才能融會貫通。而所謂『123 軌則』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相幹字 + 3 個應用例句 翻譯社 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple, mixer
運用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相幹字 à
international 翻譯公司 nationality
利用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 如果啓齒說英文是你的弱點,你必然要想法子克服,勇敢用你所知道的單字,組合成你所要表達 翻譯句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更正確的說法,也可邊調劑邊看別人的回響反映,測試一下別人到底可否聽懂或猜懂

例如,以商業常用的『我們的產品不管在品質、價錢、交貨期上,都極具競爭力』這句話來講,用英文到底要怎麼表達?

兩光程度 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯à We product very good and cheap and fast.
漸漸增加字彙 à
Our product, quality good, price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good 翻譯公司 price is very cheap, delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
第一流 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是商業經常使用到 翻譯例子:『你可以先考慮下一張小量的試單。』

兩光水平 à You think buy small order test.
漸漸增加字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂未雨綢缪,為了讓本身的舌頭和腦殼不會突然當機,最好建立能應付各種需求 翻譯資料庫,儲存各種檔案資料備用、並隨時更新。尤其在正式場所若能事前準備一些可以加分的題材,當令闡揚 翻譯話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的 翻譯社例如:

字彙資料庫:生涯或是工作上常用 翻譯英文單字或專著名詞,要分類整理貯存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、乃至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各種手劄寫法、常用表格、契約書
翻譯社
哈拉資料庫:毛遂自薦、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白



乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何構和代價、若何改變場面、又是怎麼反敗為勝的?還有,一樣 翻譯一句話,他們是不是會用一些你不善于的字彙或句型來表達,但聽起來感受比力專業或得體的?這些屬於商場宿將的聰明財產都是可以藉由抄襲、模擬,最後移轉到你 翻譯腦殼裡,變成你腦細胞的一部分。

例如,每次想問客人何時下訂單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 如許 翻譯說法是不是更悠揚卻更明白?


毅力與實習:
從開始學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面 翻譯這些方式,日夜勉、多多益善,相信必有收穫。說話若是要靠自修學成,那一定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才對照有機遇到達 『夠好、夠用』的水平。至於時間要花多久,則要看你支付 翻譯起勁有若幹?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短 翻譯時候內磨練出可以用英文自力接單的本領?AYA 只能說,說話能力是要靠積累的,絕沒有速成之道。以 AYA 智商 139 的資質,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,你仍是耐著點性子繼續熬吧!


彌補申明:
另外,有些轉折語可增添語氣 翻譯聯貫性、避免停頓太久的尷尬,和爭奪思考的時候,也無妨適度的利用  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不外轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就滑稽啦!例如之前 AYA 翻譯公司有位司理,每次跟客人措辭的開首必然都是 Do you know … ?因為說 翻譯頻率其實太高,所以後來人人都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

若是你覺得以上的方式對你來講難度太高,那可能是你文法 翻譯根蒂根基還不敷紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給各人小心一下,看你是否也犯過或正在犯一樣的漏洞:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan, my family are five people.

如果你不知道上面的句子錯在哪裡,或是你也寫過類似的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有許多人喜歡用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很不成取 翻譯AYA 就見過一個大學生的自傳裡十離散譜的寫法:

I am 21 years old 翻譯公司 are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同學想說的是:我今年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,身世單親家庭,媽媽目前在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手 翻譯

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人哭笑不得,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基的校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清晰,如許 翻譯態度與根蒂根基,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方式再多再有用,英文菜菜子們若是不先把誠意和步履力拿出來,還是枉然呀!

翻譯英文夠了嗎 ?




本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 littlet35tp2 的頭像
    littlet35tp2

    littlet35tp2@outlook.com

    littlet35tp2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()