close

韓文翻譯成中文

Taiwan government has issued a 72-hour ultimatum to the Philippine government demanding an apology 翻譯公司 and the Coast Guard on Sunday dispatched four vessels to patrol the disputed waters.

 

 

Taiwan government has issued a 72-hour ultimatum to the Philippines government demanding an apology and coastguards on Sunday dispatched four vessels to guard the disputed water.

 

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

改錯研析:

(台灣當局向菲律賓政府發出72小時最後通牒要求報歉,海岸巡防隊週日調派四艘巡防艦巡查爭議水域 翻譯社   

 

 

(1) 菲律賓是 the Philippines,把 Philippines 字尾 翻譯「s」去掉就是「形容詞」,「菲律賓政府」要用「形容詞」Philippine 來潤色 government,是以准確寫法是 the Philippine government,而不是 the Philippines government,否則就要寫成 the government of the Philippines。

中式英文:

 

(4) guard 是「護衛」,並不是中譯的「巡查」,若以中譯為主,guard 應改為 patrol。

(5)「水域」是 waters(恆為複數型態),是以「爭議水域」應為 disputed waters。

(3) 我國「海巡署」英文全名固然是 the Coast Guard Administration,但國際上通用 the Coast Guard 或 the Coastguard,原句中的 coastguards 在「英式英語」中是指「海巡隊員」(複數),在美國則是 coastguardsmen,明顯句意是指海巡單元,而不是海巡隊員,因此 coastguards 應改為 the Coast Guard 翻譯社

 

 

(2)「對等毗連詞」and 毗連兩個句子構成「複合句」(compound sentence),之前必須有「逗號」。

 



文章來自: http://blog.udn.com/chihchien180/108512590有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 littlet35tp2 的頭像
    littlet35tp2

    littlet35tp2@outlook.com

    littlet35tp2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()