帕利文翻譯

原po在文中提到,「今天看到同夥家的小學生說,明天要穿『體能服』」,貳心想哪來的新用詞,上彀查才知道是大陸用語,他無奈表示「什麼時刻入手下手,學生不說體育服改成體能服了」,除了劇中會學到對岸用語,連拍賣平台也經常會有「信息、蜜斯姐」的文字泛起,原po透露表現「鉦昱翻譯公司也沒去干涉他人怎麼發文啦,就只是看了默默覺得頭痛」。他也分享了親自經驗,有個交了大陸男朋友的學妹,發文也變成「我感覺今天分外開心、希奇棒,這樣一定挺麻煩,夥計小姐姐真可愛」,嘴邊常常掛著大陸語氣的用詞。

有網友發文表示,朋友家的小學生也是用中國大陸用語,讓她好不習慣。小學生示意圖,跟...
有網友發文默示,朋侪家的小學生也是用中國大陸用語,讓她好不習慣。小學生示意圖,跟新聞事宜無關。圖/結合報系資料庫

而有網友認為,對於小學生來說,利用大陸用語太早了,「說不定連『母湯』這類本土說話都不知道」、「運動服啦,體能服是什麼」、「小學生罷了...」;不外有網友覺得,「魯蛇、歐巴也是外來語,沒需要分那麼細」、「比升引語更在意錯字」、「吃飽沒事才會接洽這個吧」,也有人認為年輕人歐美日用語感受很潮,「中國用語=入侵嗎」翻譯

台灣人愛好追劇,又愛看片子,不過網路上很多中文翻譯,都是由中國大陸供給的,因此看懂簡體字、大陸用語,也垂垂變的稀鬆平凡。而近日有網友在《批踢踢實業坊》發文表示,大陸用語無所不在,連台灣小學生都在利用,「覺得頭痛」,而文章一出,網友們有分歧意見。



本文出自: https://udn.com/news/story/7266/3349637有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 littlet35tp2 的頭像
    littlet35tp2

    littlet35tp2@outlook.com