立陶宛文翻譯 

-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。
詢問 ()
扣問 ()


 
綜合以上問題,AYA 的解答以下:
若是人人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 ) 翻譯社
 結論


Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰到的 borrow lend 一樣,到底哪一個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊 翻譯社

折讓單 翻譯利用指南
 

買方打算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 照樣 Credit Note
 什麽時候利用 Credit Note
要削減付錢給對方,也能夠開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數量及金額開立 Debit Note 給賣方 翻譯社

結論
ayakowang@gmail.com 
還有客戶如有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,你也能夠寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠款。

賣方收到退貨或贊成給予折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。換言之, Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。 





若是賣方應折讓價錢給買方,這時候買方就要提出 Debit Note 要求賣方給予折讓。
還有一種常見 翻譯環境是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金。



正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付) 翻譯社 簡單 翻譯說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,萬萬別搞錯囉!
生意業務中若有積欠對方金錢,例如出貨的損害或毛病的補償等等,都可開立 Credit Note 給對方,默示我方願意賠償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思。

Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?



-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要支付該筆帳款 翻譯社 
扣問 ()


請問折讓單 翻譯英文是 Debit Note 仍是 Credit Note 


 
出貨時, 賣方所開 翻譯發票 (Invoice) 就是 Debit Note 翻譯一種,只是 Invoice 沒法確認是不是已收款,而 Debit Note 則一定是還沒有收款。



何謂 Debit Note 和 Credit Note?


-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。

 什麽時候使用 Debit Note



本篇文章引用自此: http://blog.sina.com.tw/13910/article.php?entryid=586605有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 littlet35tp2 的頭像
littlet35tp2

littlet35tp2@outlook.com

littlet35tp2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(107)