close

日文網頁翻譯推薦


只要把主詞和結尾都抓住,
句子的意思我們就認識五成以上,
簡單來說,就是「呈現的是小孩們」
出現在哪裡?「在小丸子他們眼前」
什麼樣的小孩們? 「世界列國的」



 2分  (少了 あらわれた)



 0分(少了の、まえ、に,全扣)

但,只要語系分歧,
鉦昱翻譯公司們就不行能只看電視節目,就學會該語言翻譯
誰人感覺就像是我如今用的是Macbook,
那麼我的電腦就沒法安裝Windows的程式,
反之亦然翻譯

想促進日文聽力,翻譯公司必然要懂的工作(附聽力小遊戲)


說到這裡,大師應該略微懂了
「語系」、「結構」與「拆解」的主要性。

あらわれたのは 4分




待會在玩這個小遊戲時,
人人盡量要求自己只聽三~五次就好
(因為檢定考不會在何處讓你repeat一百次)

鉦昱翻譯公司們接下來做一個聽力的小練習。
透過這個操練,
大家可以檢驗本身的聽力品質。

如許也ok的,
畢竟很多同窗還沒有顛末聽力練習,
只聽獲得只字片語也很正常。

 

但正樹跟大師分享一個聽力的秘密,
那就是,上面的那一串原文中,
不是每一個字的重要性都不異的。
(還記得鉦昱翻譯公司們今天前面講的,
 聽出「佈局」很主要嗎?)



我下面剪了四段音檔(來自「櫻桃小丸子電影版」)

但由於一個句子的每一個單位主要性分歧,
假定要評分的話,
同學們聽出來的字句,所得分數也不一樣。


聽說韓國人也是,她們也是日劇看一看,
就忽然可以說起日語翻譯
正樹之前留學時,班上的韓國人講日文都講得超快
(但還是有韓國人獨有的腔)

 

2、3、四句大師可以來試著聽了翻譯

第一句話是

如果我只有看外家,
然則鉦昱翻譯公司沒有多看幾遍,
進修裡面的人說話,
我的台語只會小小前進,而不會有大沖破。

聽力小遊戲



大師在聽的時候,
有人可能只聽到 まるこ、 のは、 せかい、国、こどもたち

相反地,若是不懂某個語言的法則,
它在鉦昱翻譯公司們的耳入耳起來就會像是「一坨器械」
因為我們基本沒法拆解翻譯
即使化為文字,我們把單字都查了,
也照樣沒成心義,因為它依然是「一坨」翻譯
同樣,即便鉦昱翻譯公司們學了很久的外語,
背了良多的單字,模糊看得懂他們的文章,
我們照舊沒法寫作,因為我們寫出來的東西也是「一坨」

こどもたち5分


好了,第一句我講授完了,

語系相同與分歧,有什麼不同?
有~~~~差的可大了。
舉個例好了,
正樹實際上是個台語說得很差的人
(我的台語差到了一個奇跡般的境地)
但台語和北京話,由於屬於相同語系,
所以理論上,只要我上彀看個一百集「外家」
我的台語就會大幅進步
(這邊有一個「但書」,我待會再註釋。)

 

所以總共13分,得分是7分,為53%。

(用手機的若是沒看到,要改成利用電腦版網頁)

「まるこ、 のは、 せかい、国、こどもたち」

所以,不管我們看了幾十部的日劇,
幾百集的美劇,我們的日文和英文照舊紛歧定有起色。
所以同窗們,
不要再說「鉦昱翻譯公司回家都有在看日劇,算是有乖乖唸日文」了
(騙誰啊!!)



語言就是這樣,
當我們「懂」的時辰,
鉦昱翻譯公司們就知道「如何折解」一句話,或是一串聲音翻譯

まるこたちのまえに2分



我身旁也有很多近似的真實例子,
像有人去國外唸書,交友很多香港同夥,
他就突然會說粵語了(鉦昱翻譯公司身旁有兩個明顯案例)


我會免費幫前幾名同窗批改他們的聽力分數,


方才在講假如我天天都上彀看「外家」,
台語理論上一定會前進,但有個「但書」,
那就是「鉦昱翻譯公司必需啓齒隨著說」。

我曾在網誌與人人提過,
「聽」與「說」這兩個功能,
其實都受大腦裡「布洛卡氏區」的掌管。
所以他們是相互影響的。



要聽出日文的佈局,有幾個重點,
起首,最最主要的是聽出「結尾」
在這個句子裡,最主要的實際上是「こどもたち」
沒有聽到這個的,在解讀上就會差很多。

然後,人人把本身聽到的日文寫下來翻譯
我先以第一句話做為範例。

曾我在路上聽到有人在講話,
感覺很像日文,但我聽了五秒鐘後發現完全都聽不懂,
我是以確認了,他們在講的應當是「韓文」。

我當兵時,因為義務需要,
需要聽無線電。
第一次聽的時候,感覺他們在上頭講什麼天書啊,
可是比及
鉦昱翻譯公司本身也會呼無線電了,
搞懂了呼無線電的「法則」
忽然間,各人講什麼我都聽懂了翻譯



對於看任何節目都習慣有字幕的台灣人而言,
聽力也許真的是一個生成的弱項翻譯


 5分(有聽出來,全給)

尤其在進修日文這一塊,
大家又常常忽視日文與中文,
是「語系」完全分歧的兩個說話。

(日文的語系稱為「阿爾泰語系」,
 它的親戚是蒙古語、韓語。
 鉦昱翻譯公司們的語系則被分為「漢藏語系」)

部落格和FB社團各有三個名額,第一句的總分是13分,
各小單位中,
若是一個有小毛病,就扣一分,
兩個小毛病,就扣兩分,
扣到那個單位的分數沒有為止。


「まるこたちのまえに あらわれたのは せかいのくにのこどもたち」

 

第二主要的是主詞,也就是「あらわれたのは」


 0分 (少了兩個の,扣兩分)






借使同學只聽到

對,就是「劃定規矩」,
鉦昱翻譯公司們想聽懂一個說話,
就需要曉得它的劃定規矩。



大家如今在看網誌,應該都是順順地看下來,
真實的原因是因為人人「懂得」中文的法則,
所以即使是快速浏覽,人人仍是知道若何接收我想表達的訊息。

-------------


せかいのくにの2分

 

-----





 

相對應的得分是



以下內文出自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/58011440.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 littlet35tp2 的頭像
    littlet35tp2

    littlet35tp2@outlook.com

    littlet35tp2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()