close
因著自己但願能促進韓語傳聞的能力,昨天透過一名伴侶的熱情介紹,熟悉了一名來台灣進修中文的韓國朋侪,在打德律風給這位有可能成為本身說話交換的學伴之前翻譯社已大約知道他進修中文一年左右,曾在加拿大念書翻譯社也就是說他的英文能力一定是比中文能力好很多,也就是說,以後晤面使用的說話翻譯社應該首要以英文和韓文作為溝通的東西,固然此中應當會穿插一些中文吧,究竟結果說話互換的首要兩種說話是"韓文"和"中文".(鉦昱翻譯公司教他中文,他教我韓文). 昨晚在打德律風去之前,就已在思慮自己該用什麼說話來跟他溝通呢? 中文? 英文? 韓文? 用中文的話翻譯社不知道他能聽得懂多少? 用英文嘛,究竟不是本身的母語,用起來感覺怪怪的, 用韓文嘛?! 可能溝通到來歲還是霧煞煞翻譯社 然則光是用想的是起不了任何作用的翻譯社所謂坐而言翻譯社不如起而行,凡事都要行動,才不會孤負這趟人生路程,因此決然決然的打了德律風給他. 剛開始,我先用中文簡單的毛遂自薦,不外感受上德律風的那端翻譯社仿佛沒什麼反映翻譯社莫非是"有聽沒有到"??!!, 是以我應機立斷,在毛遂自薦行將終了之時,穿插了簡單的英文讓他感受安閑點,沒想到這英文一出口翻譯社他彷彿抓到救生圈般,最先侃侃而談翻譯社果真是去英語系國家念過書的,其英文之流通到令我不能不聚精會神的仔細聽清晰,以便隨時應付他丟出來的問題,經由一番的折騰之後,終於逐漸地達成了共鳴. 固然此次還沒有正式的碰頭翻譯社不外但願跟這位學伴的說話互換能漸入佳境,以後若是還有特殊的體驗,再跟列位分享囉!!
有趣的說話交流
文章出自: http://blog.sina.com.tw/anitawu/article.php?entryid=6054有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937
文章標籤
全站熱搜