close

西斯旺文翻譯語言翻譯公司因為在晚上,僧門多是緊閉的,這時候來人必需敲門,何況詩中 寫的又是幽居,有敲門聲才能以動襯靜,使山寺顯得加倍深幽沉寂翻譯

    韓愈 吟誦了賈島的詩句,認為還是用「敲」字好些。

「一字師」的故事:


今日 取劍 展現予翻譯公司,若是 誰有不服之事,我必為其效率。

    鉦昱翻譯社以十年的歲月,慢工細活地 磨鍊出 一把寶劍,
劍刃 閃閃發光,有如冰霜,但卻 未曾試過 它的尖銳。

 

    韓愈 出於珍惜人材、培養落後,又邀其「並轡而歸」,自此今後,兩人成了 常常評論辯論詩作 的朋友。

賞析:

「十年磨一劍,霜刃不曾試翻譯
    本日把示君,誰為不屈事?」

    前人作詩,處心積慮,一字不苟,創作立場 極為認真,所謂「二句三年得,一吟雙淚流」,又常常和詩友商討,或就教高人,是以在中國文學史上,就出現了很多「一字師」的故事。

後來 人們將 考慮用字 稱作「斟酌」。
              
    賈島是知名的「苦吟派」詩人,著名的典故「斟酌」,即出自這人翻譯傳說他在驢背上苦思「鳥宿池邊樹,僧推月下門」兩句,反覆推敲用「推」照樣「敲」字,以致 衝撞了 「府尹大人」 韓愈的儀仗隊,韓愈聽他申明情由後,不但沒有怪罪,反而建議 用「敲」字為佳。

    賈島(西元779年~西元843年),字浪先(亦作閬先),號無本,唐 范陽(今河北省涿縣)人。著有 賈長江集翻譯

詩風 清奇幽峭和孟郊鄰近,世稱為 「郊寒島瘦」。初為僧,後還俗。工詩,好苦吟,為韓愈所重,唐文宗時 賈坐謗,貶長江主簿,故時人 稱為賈長江。


【詩詞賞析】   十年磨一劍    霜刃不曾試

後兩句「本日把示君,誰為不平事?」隱喻 但願 有人賞識,以發揮其理想。只可惜 賈島 有壯志而無時機,導致他 始終未能施展其才華,最後留下的只是 其 詩作《長江集》翻譯

    這是一首 抒寫其 明珠暗投 的詩,抒發了其心中的愁鬱憤懣之情,也閃現了其對社會的不屈翻譯前兩句 借劍喻己 ,「十年磨一劍」,意義 猶如十年寒窗苦讀;「霜刃未曾試」,不曾有展示才調的機會。
    這首詩英氣滿紙,風骨凛凛。

唐  賈島《劍客》 :

語譯:

 



以下文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1322404611有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯社

arrow
arrow

    littlet35tp2 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()